1

Тема: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

Уважаемые фрумчане! Пожалуйста, помогите  советом, сразу  приношу  извинения, если не по теме. Проблема следующая: решили пожениться в Москве. для этого ему нужно получить справку о том, что он свободен. Справку  эту он получает уже второй месяц, сейчас на стадии апостиля. Так долго потому, что то что-то просят донести, то перевод неточный-исправить. Тут я по работе пошла в загс и столкнулась с женщинами, которые вышли замуж за австрийцев в Москве (ирония  судьбы). Так они мне сказали, что справка эта выдается максимум за две недели, плюс время на апостиль. Мне стало любопытно, вдруг он мне пудрит мозги и тянет время. мы третий год вместе.  Заранее спасибо и еще раз приношу извинения, если не в тему. Очень расстроилась. Справку получает в Вене.

2

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

Если размышлять логично, сначала апостиль ставится, а потом перевод делается - никакой перевод вам никто не апостилирует. Более того, перевод лучше делать в России - вы же там собираетесь пожениться. Насчет перевод неточный - вообще смешно, это кто такое сказал? Можем быть тот, кто на него апостиль собирался поставить?  wink

По поводу пудрит - не пудрит, вы наверное сами лучше знаете...

3

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

> решили  пожениться  в  Москве

Dolfy, на тему бракосочетания в Москве говорили, включите функцию "поиск".

//OFF

> Доверенность она и есть доверенность, просто в ней прописывается, то что вы хотите. Мне в свое время нужно было дать доверенность маме на приватизацию квартиры. Я созвонилась с нашим консульством здесь, спросила дают ли они  доверенности

... на форуме есть отдельная тема:  Нотариус в Австрии, доверенность в Австрии, перевод в Австрии

4

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

volcano Я в курсе, что в Беларуси нет посольства, вопрос был не об этом.
Апостиль ставится на нотариально заверенную копию документа.
В списке необходимых документов есть и свидетельство о рождении, и  Auszug aus dem Geburtenregister, о котором на форуме было упомянуто следующее:  "Auszug aus dem Geburtenregister в моем случае (я из Беларуси) представлял собой справку из ЗАГСА, по сути дублирующую свидетельство о рождении, на нее апостиль и потом перевод".

5

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

> Апостиль ставится на нотариально заверенную копию документа.

Fly Чудеса, да и только! Вот когда поставите "на нотариально заверенную копию", тогда и будете рассказывать. Апостиль по определению ставится только на оригиналы. Исключение составляют копии архивных документов, которые естественно не могут покидать пределы архива.
Еще якобы некоторые особо ушлые проставляют апостили на копии паспортов, но мне не понятно зачем?

6

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

volcano не в тему, но я ставила апостиль на копию диплома для поступления в магистратуру Австрии. Сейчас понимаю, что им нужно былo на оригинал, но тогда прокатило, и не пришлось катить за тридевять земель в Москву, а тогда апостилировали дипломы только там.

А где ставят апостиль на св-во о рождении из ГДР? В Германии? Просто интересно. smile

7

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

В случае диплома либо на обратную сторону наклеивается, если не занята, либо "пришивается" дополнительный лист, либо нужен дубликат.
Ежели свидетельство о рождении из ГДР, то сведения наверняка хранятся в каком-то архиве в Германии, и никакой апостиль на мой взгляд не нужен (Европа, типа)... Но кто же точно скажет.

8

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

volcano, значит про возможность поставить апостиль на копии свидетельства мне наврали в министерстве юстиции, нотариальной конторе и агентстве переводов. Ну да ладно smile

Свидетельство выдавалось консульским отделом посольства СССР, подозреваю, что и сведения хранились не в немецких архивах, а в посольстве. И само свидетельство самое обычное советское.

9

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

> Апостиль ставится на нотариально заверенную копию документа.

Я тоже ставила апостиль на нот. копию, т.к. к моменту когда он потребовался (заключение брака),  я проживала в другом городе. Мне сказали что на документы ЗАГС(св-во о рождении, св-во о расторжении брака и т.д.) апостиль ставиться в том регионе где они были выданы.

10

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

> в случае диплома либо на обратную сторону наклеивается, если не занята, либо "пришивается" дополнительный лист, либо нужен дубликат.

... у меня к диплому был пришит дополнительный лист, красиво прошнурованный  красной нитью с сургучной печатью. Австрийцы восхищались, беря диплом в руки.

Раньше копии не апостилировались и не переводились (присяжным переводчиком).
Насколько мне известно, и сейчас уважающий себя австрийский переводчик ставить свою печать на копию не будет.

ЗЫ

... а примет ли австрийское ведомство документ, переведённый в стране б. СССР  - отдельный вопрос.

11

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

я делала свидетельство о рождении нового образца. это выдается в ЗАГСе вашего района в Минске. апостиль ставился на нотариально заверенную копию.
все документы для посольства Германии в Минске и Австрии в Москве (и приглашения тоже) муж высылал почтой, в посольстве требуются строго оригиналы.
но это не самая трудная часть будет. чтобы не путаться, записывайте и раскладывайте "по полочкам" на разные листы документы для замужества и ВНЖ. я пользовалась помощью форумчан, это очень помогло.
не пугайтесь, не путайтесь, учите немецкий и готовьтесь к свадьбе (и переезду) спокойно! спрашивайте, поможем.

12

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

> апостиль ставился на нотариально заверенную копию

... а скажите пжл,  какой смысл апостилировать, т.е. по сути ЛЕГАЛИЗИРОВАТЬ копию документа, а не оригинал?
Ведь нотариус заверяет лишь подпись (во всяком случае в Австрии так).

13

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

Я все документы, необходимые для заключения брака, сдавала в сертифицированное бюро переводов (в России).  Они мне тоже предложили вариант "апостиль на нотариально заверенную копию", но при этом проставили апостиль и на оригиналы. Стоило все это прилично. Потом уже сообразила, что достаточно было только оригиналы апостилировать, копию с них снять и нотариально заверить. А потом уж в Австрии у присяжного переводчика перевести... Кстати, переводы, которые мне в этом бюро сделали, Магистрат не удовлетворили. Пришлось повторно в Австрии на перевод сдавать.  Доки у меня получились все в печатях- и синих и черных и с "бантиками", которыми в бюро мне переводы прикрепляли smile .
Вывод - дешевле (и быстрее!) всего действовать по схеме: апостиль на оригинал + нотариально заверенная в России копия + перевод в Австрии.
Правда, в случае со справкой из домоуправления о "месте проживания и составе семьи" (такую тоже в Магистрате потребовали), вариант с апостилем на оригинал не прокатывает - не апостилируют в России вышеуказанный документ. В этом случае вариант 2: нотариально заверенная копия + апостиль на нотарильно заверенную копию + перевод.
И еще из своего опыта - мне даже загранпаспорт (копию, естественно), апостилировали  smile , так как сдавал доки в Магистрат мой МЧ БЕЗ моего присутствия, и такая "бумага" очень даже пригодилась...

14

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

... я сдавала отсканированную копию загран.паспорта моей мамы (без её присутствия) в Магистрат, во  Фремденполицай и в ГКК.
И нигде апостиль не требовали -  наверное потому что вменяемые  tongue

А в России похоже - любой каприз за ваши деньги cool

***

> в случае со справкой из домоуправления о "месте проживания и составе семьи" (такую тоже в Магистрате потребовали), вариант с апостилем на оригинал не прокатывает - не апостилируют в России вышеуказанный документ. В этом случае вариант 2: нотариально заверенная копия + апостиль на нотарильно заверенную копию + перевод

... а это вобще бред какой-то. Саму справку не легализуют, а её копию - всегда пожалуйста?
Не проще ли в Австрии у присяжного переводчика перевести?

15

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

Скорее всего, так и есть - проще... Может быть, и супруг не разобрался, или не переспросил в Штандезамте...
Сказал - нужно апостили на ВСЕ доки, я - под козырек smile, на все, так на все...
В инете раскопала фирму, и, таки да, венка - любой каприз за ваши деньги (с) smile

16

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

> по-поводу переводов документов - делать нужно только в Австрии. Вам дадут список переводчиков, имеющих лицензию, и они же (переводчики) заверят свой перевод у нотариуса и пришлют весь пакет документов обратно по почте

sliitter, перевод, сделанный присяжным переводчиком в Австрии, заверять у нотариуса не нужно. У сертифицированных присяжных переводчиков есть своя печать. Этого достаточно.

17

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

На форуме кто то ранее писал, что апостилизованный документ с немецкого можно и в России перевести, у присяжного переводчика.
Это достоверная информация?
Или обязательно нужно для смены российского паспорта перевод с немецкого на русский только у австрийского присяжного переводчика делать?
Пожалуйста, подскажите как правильно.
Спасибо

18

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

... русский переводчик может напутать - транслитировать например вашу фамилию с немецкого на русский неправильно. Скупой платит дважды (народная мудрость).

19

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

Olga T Я переводила в России, проблем и ошибок не было )) Трудности могут возникнуть, когда Вы будете оформлять новый загранпаспорт, т. к. там транслитерация идет в обратном порядке: с русских букв на латинские. Но, как отмечает уважаемая венка, на форуме уже не раз обсуждали, как выйти из этой ситуации победителем  wink

По поводу сертификата. Свежеполученные документы (загранпаспорт и справку о несудимости - ее, кстати, тоже надо будет перевести на немецкий) надо будет отсканировать и отправить Вашему мужу или сразу в Магистрат (я отправляла по предварительной договоренности напрямую во Фремдполицай), очевидно, то же самое и с сертификатом.
Когда все Ваши документы будут у них в наличии, тогда и карточку сделают, пошлют одобрение в австрийское консульство, и вперед, к мужу ))
Вообще, хорошо бы на месте все заранее узнать. Сходили бы, пока не уехали..

20

Re: Апостиль и перевод документа, подлежащего вывозу за границу. Расценки

> хорошо бы на месте все заранее узнать. Сходили бы, пока не уехали..

... думаю, лучше мужа запустить. И, по-моему, во всех Магистратах/отделах BH лежат распечатки-памятки.
Форум - не лучшее место для сбора информации, т.к. каждый здесь о своём опыте, а он у всех разный.
Как и требования по разным федеральным землям - разные.