Re: А как это будет по-русски?
> Нескромный вопрос - где вы это такие слова находите.
Ну почему нескромный? Нормальный вопрос. Тут один немецкий форум почитала (почитала - это, конечно, сильно сказано ) и вот такие словечки всплыли...
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
> Нескромный вопрос - где вы это такие слова находите.
Ну почему нескромный? Нормальный вопрос. Тут один немецкий форум почитала (почитала - это, конечно, сильно сказано ) и вот такие словечки всплыли...
> Нескромный вопрос - где вы это такие слова находите.
бавария, если вы изучаете психологию, то вполне вероятно, что рано или поздно встретитесь с таким термином, как Beratungsresistenz. так это психическое заболевание
> Beratungsresistenz. так это психическое заболевание
Да? А какое?
Да? Никогда не слышала
я не знаю, как оно по-русски, но выше итак уже много вариантов было!)))) у некоторых оно хроническое
Большая просьба! В чём суть данного отрывка: "Die „österreichische Lösung“, lediglich den Test über den Ordinationsbedarf anzubieten und die Testdurchführung nicht extra zu honorieren, wäre eine „Feigenblattstrategie“, um eine eventuelle Nichtakzeptanz von SAST auf die Ärzte zu schieben – mit gesundheitspolitischer Steuerung und Verantwortung für die Patientenversorgung hätte sie nichts zu tun" (можно в 2-x словах). Электронный переводчик её искажает, муж в отъезде, а мне срочно надо прояснить кое-что для себя.:( Спасибо.
Всем добрый вечер! Заполняю один формуляр для АМС, и мне не совсем понятны несколько пунктов)) Кто может помочь с переводом?
1) "Nachweis der Unterkunftskosten bzw. Kostenvoranschlag"
2) "Postleitzahl GEMEINDE - Ort" - что здесь значит GEMEINDE??
Спасибо!
1) как я понимаю, подтверждение расходов на проживание (выписка со счета, где присутствует ежемесячная арендная плата, коммунальные платежи и т.д.)
2) наверное, имеется в виду регион? NÖ, OÖ, Wien, Burgenland и т.д.
> 2) "Postleitzahl GEMEINDE - Ort" - что здесь значит GEMEINDE??
Grafikerin, просто укажите (свой) почтовый адрес.
***
> 1) как я понимаю, подтверждение расходов на проживание (выписка со счета, где присутствует ежемесячная арендная плата, коммунальные платежи и т.д.)
Aria, а как я понимаю - "Nachweis der Unterkunftskosten bzw. Kostenvoranschlag" означает расходы на проживание в съёмном на период обучения жилье bzw предложение от фермитера.
К сожалению, полный текст документа мы не видим - остаётся только гадать
Aria, венка, спасибо за подсказки!
В общем, для меня так и остался пока загадкой " Unterkunftskosten " (венка, полного текста нет- это анкета, там так и написано: Nachweis der Unterkunftskosten bzw. Kostenvoranschlag, безо всяких контекстов)...К счастью, этот пункт оказался мне не нужен.
Но зато я выяснила о GEMEINDE Как венка предлагала написать- адрес- не получалось, так как это электронная анкета- и появлялось сообщение об ошибке. Пришлось вникнуть в вопрос- оказалось, федеральные земли Австрии разделены на некоторые регионы (Gemeinde) (прямого термина на русском я не нашла)...их всего 2.354...кому интересно, вот статья на Википедии: wikipedia.org
В общем, правильный ответ для меня был: 1040 WIEN - Wien (так как федеральная земля Wien состоит из единственного Gemeinde=WIEN).
> для меня так и остался пока загадкой " Unterkunftskosten "
... почему же? "Nachweis der Unterkunftskosten bzw. Kostenvoranschlag" означает расходы на проживание в съёмном на период обучения жилье bzw предложение от фермитера (см. # 70)
Другое дело - учиться вы ведь собираетесь в Вене, поэтому этот пункт вам и не нужен.
***
Но может кому другому пригодится. Спасибо и за маленькое расследование на тему "Что есть Gemeinde?"
Райцентр по-нашему выходит - в данном контексте
Точно, венка, райцентр Как я не сообразила?))
Всем привет!
Есть ли в немецком языке похожее выражение: выйти сухим из воды?
> выйти сухим из воды
... mit einem blauen Auge davonkommen (легко отделаться)
венка*, спасибо!
подскажите пожалуйста, как можно сократить слово Auskunft
(типа информация- инфо), чтобы понятно было, что имеется ввиду (это для красивого адреса почты нужно) спасибо заранее откликнувшимся!
еще вопрос, получила в квитанции на оплату слово-кубик, помогите плиз разобраться, о чем речь:
verpflegskostenbeitrag
> подскажите пожалуйста, как можно сократить слово Auskunft
Спросила у дочери, говорит, никак нельзя. Синоним Informationen- cокращенно - Info.
Linda, спасибо большое, я поняла что от info никуда не деться
yukka, так а зачем придумывать велосипед? инфо - коротко, ясно и привычно для всех вообще, info, admin, office - это можно сказать стандарты e-mail адресов
last_hedgehog спасибо, согласна с Вами, но именно из-за популярности практически нет свободных интересных вариантов, поэтому и решила зайти с другой стороны
а verpflegskostenbeitrag не поможете расшифровать?