Re: Нотариус и оформление доверенностей в Австрии
А вот когда списки просмотрела, его там не увидела.
bavariya
вы меня прям напугали
поссмотрела списки - увидела
на дату 11 декабря 2012 года
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
А вот когда списки просмотрела, его там не увидела.
bavariya
вы меня прям напугали
поссмотрела списки - увидела
на дату 11 декабря 2012 года
бавария, просто надо как можно больше запросов отправлять (в запросе естественно описывать суть, что нужно, что обязательно перевод должен быть заверенный и т.п. цены чтобы все включено).
ясно ведь, что не имеющий право далеть беглаубигунг, не сможет предложить свои услуги и должен будет сообщить об отсутствии такой возможности..
100 евро за одну страницу - это вымогательство) к тому же, расценки рекомендуемые не всегда адекватно использовать (только если загрузка и так выше крыши), а если мало работы, то скинуть цену сам бох велел. именно поэтому не стоит привязываться к одному и тому же переводчику (и т.п.), потому что сегодня у него дешевле, а завтра он загнет так, что мама не горюй.
мое имхо конечно)
> 100 евро за одну страницу - это вымогательство
last_hedgehog, согласна. За типовой документ - свид. о рожд., о заключении брака etc 40 - 60 евро (если не по чёрному и с квитанцией ).
Но вот если диплом какой, или аттестат, или доверенность - то дороже (обычно переводчики говорят - смотреть нужно). Но всё равно - 100 евро за документ - это слишком жирно будет.
***
> нам надо было перевести порядка 10 документов и еще после 4
Maksim, пакет документов? Тогда другое дело, можно и за 25
Речь-то шла о переводе одного документа
Я отправила штук 20 запросов, ответов пришло всего 5. Все со 100 евро и выше. Правда у меня диплом был с приложением.
> диплом был с приложением
... тогда понятно.
ого! странно, что из 20 всего 5 ответили. мне до сих пор всегда все отвечали.
раньше пара переводчиков приводили какой-то типа закон, что они не имеют право называть цену до выполнения работы (и это при наличии сканов ВСЕХ документов к переводу)))) вот красавцы!) ведь без досрочно оговоренной стоимости потом могут зануть так, что не расплатишься))))
а еще давно уже был случай, тогда переводами моих доков занимался мой муж, связывался с переводчиками сам и т.п. Они в письме указали некую цену, он доки отправил, они перевели, выставили счет на 20 процентов больше, типа то было без MwSt. Мужчина сказал, чтоб они отослали ему оригиналы обратно и что платить он не собирается. Ему тут же перезвонили и сказали, что вышла ужасная ошибка, что они дико извиняются и по ошибке насчитали налог еще раз
вроде как есть закон, который обязывает указывать цену с MwSt.
что-то похожее было в кике, когда нам пытались втюхать сортирную мебель не ту, что мы заказали (и естессно оплатили), а пострашнее и подешевле))
> вроде как есть закон, который обязывает указывать цену с MwSt
... да, закон обязывает чётко прописывать: zzgl. = zuzüglich = dazu kommt noch zusätzlich (MwSt)
> раньше пара переводчиков приводили какой-то типа закон, что они не имеют право называть цену до выполнения работы
... первый раз слышу. Идиотизм какой-то. Если сложно сразу оценить (просчитать), то обычно договариваются о паушальной цене.
что из 20 всего 5 ответили.было лето, пора поступлений и отпусков. Из 5 три сказали, что готовы выполнить работу только через неделю (а мне надо было еще вчера). Только 2 согласились сразу же.
Я же еще территориально искала народ. В основном по Вене. А в столице, наверное, работа всегда есть и народ не такой голодный до новых клиентов )))
bavariya, за срочность (перевод выполненный менее чем за 3 дня) - доп. плата 50% - официально
... но тем не менее, письменный перевод - слёзы. И жить этим нельзя
Maksim, пакет документов? Тогда другое дело, можно и за 25
Речь-то шла о переводе одного документа
дело было так - я позвонила и спросила цену за один документ, не поясняя того, что документов несколько. Я и сама еще тогда не знала что их под десяток будет. Мне ответили что стоимость одного документа 25 евро. Муж тоже кому то звонил и ему называли цену 30-35.
И я считаю, что для перевода документов таких как свидетельство о рождении, о расторжении брака, справок о несудимости, о брачной правоспособности, то есть документов содрежание которых стандартно (за переводом которых наши граждани идут косяком) и отличается только именами собственными цена 25 абсолютна адекватна.
Думаю что у переводчиков уже шаблоны заготовлены для перевода таких документов
Если речь идет о переводе какого сложного документа (объемного судебного решения например) - тогда я пойму если мне назовут цену выше.
Но я же собственно никого не уговариваю платить дешевле если можно дороже
Дело личное
> Мне ответили что стоимость одного документа 25 евро
Вообще-то первая фраза профессионального переводчика - надо смотреть
Ведь только за одну печать берут 7 - 8 евро.
Но у вас был какой-то особый случай, не хочу спорить и что-то доказывать
***
> Если речь идет о переводе какого сложного документа (объемного судебного решения например) - тогда я пойму если мне назовут цену выше
... не просто выше, а много выше - цену назовут паушальную, включающую в себя 50% надбавку за сложность (юридический, медицинский etc) текст
И то - переводчика поискать придётся. Специализированного
Maksim выходит, что цена была сама по себе нормальна, (документ был повышенной сложности) однако вскоре выяснилосъ, что с переводом переводчица не справилась, суть дукумента была передана довольно туманно. ну так шаблоном в данном случае обойтись не удалось а сидеть корпеть инвестировать время кому охота?
> И я считаю, что для перевода документов (...) цена 25 абсолютна адекватнa
Maksim, а я считаю причём не с потолка, а из личного опыта, что нет, неадекватна. Договориться, встретиться с клиентом, включить комп, полчаса делать перевод (да-да, аккуратно чобы вышло) и за 25, из которых я получу 12 евро? Не-а ...
И никто из мне известных переводчиков (присяжных) не согласится.
За 25 я сделаю перевод для ведомства, потому знаю, что меня пригласят на устный, где за один день (8 часов) я заработаю минимум 800 ...
PS. А Каритас платит за час устного перевода 10 евро. И поверьте - находятся люди, считающие такой "гонорар" абсолютно адекватным
С переводчиками в Австрии, в т.ч. присяжными, можно и нужно торговаться, говорю по опыту. И если сказать, что вам не нужна квитанция, торг пройдет еще легче. И совершенно не обязательно с ними встречаться лично, я пару раз посылал по почте а деньги переводом. На тот момент я жил в Штирии, и посылал документы в Грац, хотя были переводчики поближе. Насчет контакта с переводчиком - опять же, мне кажется, лучше звонить, а не писать письма и сидеть потом в ожидании чуда.
volcano категорически с вами не согласна!
имхо, лучше писать. вы получаете в ответе на письмо то, что называется "написано пером, не вырубишь топором". конечно, если прилагаете сканы.
По крайней мере необоснованно Angebot не увеличат. что насчитали, что написали в Angebot"е, то вы и будете платить. А по телефону бабушка надвое сказала. и писать лучше на дойче имхо.
Последний раз переводила - в течении часа-двух ответили 40 процентов переводчиков.. а к дообеду следующего дня - все.
По крайней мере необоснованно Angebot не увеличат. что насчитали, что написали в Angebot"е, то вы и будете платить.
last_hedgehog - а что это здесь бывает?
Я думала, что эта наша практика (90-х которая уже и в России по моему ушла в прошлое или почти ушла), в Европе с таким столкнулась раз в Словении - бронили апартаменты за одну цену по телефону, по приезде нам озвучили в 1,5 раза дороже и было бы за что!
Муж был в растерянности, на улице дождь хлещет, а я отказалась жить там и платить за это
В итоге нашли буквально в соседнем доме что нас устроило на 100 % , а та дама так и осталась без постояльцев на то время что мы бронировали
last_hedgehog, ну значит вам удобнее писать. Мне проще позвонить, чем строчить письма "в никуда". Ну да ладно. С завышением цены, мне кажется, это все-таки было исключение.
согласна с volkano, на письма обычно не отвечают (и даже на важные письма) в Австрии такая тенденция и она растет, называется "игноранс"
volcano, если вы еще не были в такой ситуации, не стоит сильно радоваться.. рано или поздно может прилететь с абсолютно неожиданной стороны. и это не только мой личный опыт. я общалась с одним успешным бизнесменом, он говорит, что здесь никакие сделки нельзя заключать только лишь на словах. я в это свято верю. все должно быть задокументированно. доверяют здесь только слепые котята.
чива, не заметила такой тенденции.
Ежик, хочется - вот и радуюсь! О слепых котятах, будем считать, не заметил. Какие вы сделки заключаете, не знаю, но мне, наоборот, очень приятно, что всегда, практически всегда можно полагаться на сказанное. В отличие от России, где никогда, почти никогда нельзя этого делать. А исключения всегда бывают.