1

Тема: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

Две недели назад мы расписались в России. Сейчас я меняю документы. Сдала на обмен международного. В фамилии мужа есть сочетание еu, которое читается как ой. УФМС транслитирует фамилии только по-английски, транслитирует компьютер. таким образом в моей фамилии в загранпаспорте будет не eu, а oy, и фамилии наши будут разными(. Кто-нибудь сталкивался с таким? Я так поняла, что единственный шанс, это изменить фамилию в росс. паспорте, написать буквально еу, что бы в заграннике было eu.

2

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

Если мне не изменяет память, то УМФС транслирует по своим законам, когда ИНОГО не оговорено.
Можно пропробовать сделать так - напишите письмо, что-де надо писать так и так, к этому свид. о браке + копию паспорта мужа, где его фамилия написана так, как тому и подобает. Это письмо вообще то надо при подаче документов подавать.
И пускай они не возмущаются, что комп все переводит.
Они любят отфутболивать, но это их работа - писать так, как хотите Вы, когда на то есть основания!
Погуглите "фмс транслитерация", много форумов на это тему

Ох, совсем закрутилась и забыла:
примите мои поздравления с этим радостным событием big_smile
Долгих лет счастья и любви!

п.с. про последний способ смены росс. паспорта в угоду заграна. Так, конечно, наверное можно. Но зачем идти у них на поводу. Я бы данный способ, если позволяет время, оставила на потом. Нечего им жизнь упрощать :-)

3

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

Спасибо за поздравления! Я упустила из вида этот момент. Слишком много всего было, а тут еще три выходных дня впереди. Только в среду смогу попасть в ФМС.

4

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

Поздравления и наилучшие пожелания smile
Абсолютно верно написала bavariya - прикладываете важные бумажки, пишете заявление "Прошу мою фамилию в загране написать следующим образом, т. к. в свидетельстве о браке указано именно так, копия прилагается". И оператор переходит на "ручной" режим ввода, и все замечательно )) Мне так делали год назад.
На всякий случай. Если потом кто из-за границы будет на Ваше имя деньги по Вестерн Юнион слать - там ничего не прокатит, у него своя транслитерация с русского. Не знаю, зачем написала, вспомнились мотания..

5

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

у меня в имени можно написать ia, ja, ya.
Сотрудница сама спросила как мне надо, я ей сказала, что через "y" мое имя пишется и во всех документах оно так написано.

6

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

> Если потом кто из-за границы будет на Ваше имя деньги по Вестерн Юнион слать - там ничего не прокатит, у него своя транслитерация с русского. Не знаю, зачем написала, вспомнились мотания..
Fenek, с переводом денег через Reiffeisen была такая же петрушка - деньги по кругу ходили из-за "неправильно" написанной фамилии mad

7

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

На доказательство важности моей фамилии ушло минуты полторы - ровно столько, сколько я заявление писала. Вам, belisa, наверное, просто не повезло с работниками.

8

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

Сегодня была в УФМС. Сначала было категоричное НЕТ, потом после консультации с другими сотрудниками, специалист дал мне листочек для написания заявления на имя начальника. Сказал, что фамилия будет такая же как у мужа  big_smile 
Когда я уже отдала заявление с копией  паспорта мужа и нашего свидетельства и успокоилась, в непосредственной близости от кабинки специалиста я увидела объявление, что в отдельных случаях, при предъявлении таких документов как свидетельство о браке, вид на жительство, ФИО транслитеруется в соответствии с этими документами  smile
Еще в ЗАГСе при подаче документов была забавная ситуация: сотрудница хотела добавить к моей новой фамилии Dipl.-Ing.  smile  Приобрела бы второе высшее

Спасибо Всем за поддержку! smile

9

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

> сотрудница хотела добавить к моей новой фамилии Dipl.-Ing.  smile  Приобрела бы второе высшее

... волшебные буковки перед фамилией или другими словами - титул -   считается легитимным, если занесён в паспорт, удостоверение личности,  водительские права (и то по-моему уже не всегда) и в разрешение на оружие.  Точка!

На двери квартиры, на визитной карточке, e-card etc etc можно написать всё что угодно, но за настоящее высшее это не пройдёт  smile

10

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

Ну вот и отлично!
Меня сотрудники поражают. Лень им попу поднять - сразу всем категорическое нет говорят, заразы. Еще один пример того, что на них надо давить

11

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

> волшебные буковки перед фамилией или другими словами - титул -   считается легитимным, если занесён в паспорт, удостоверение личности,  водительские права (и то по-моему уже не всегда) и в разрешение на оружие.  Точка!

Если кому интересно. Как подтвердить академический титул (учёную степень) в Австрии, говорим тут: Подтверждение иностранных дипломов. Признание академических титулов

12

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

Паспорт я получила. Фамилия указана правильно.  smile

13

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

irgen Поздравляю!  smile

14

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

> В фамилии мужа есть сочетание еu, которое читается как ой. УФМС транслитирует фамилии только по-английски, транслитирует компьютер. таким образом в моей фамилии в загранпаспорте будет не eu, а oy, и фамилии наши будут разными(. Кто-нибудь сталкивался с таким?

... если кому интересно - этот вопрос обсуждался и здесь: Разные фамилии в загранпаспорте и пластике при выезде из РФ

15

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

Девушки, привет.

Подскажите, может кто знает или сталкивался. Подали документы на роспись в Австрии. Заметила, что мое имя Жанна переведено как žanna (у меня такой буквы даже на клаве нет). Переводчик сказал, что согласно стандартам Iso это корректно. Только в паспорте у меня zh. Будут ли проблемы в будущем, с видом на жительство, с любыми другими документами, и вообще в жизни с таким несовпадением? И второе, сказали, что по русским стандартам нужно к фамилии мужа прибавить букву А в окончании, звучит нелепо...
Помогите, пожалуйста. Неужели мне с этим бредом жить придется?

Спасибо.

16

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

Вы уже подали документы?? У Вас приняли, даже если у Вас разыне имена в документах?

17

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

Подали, проверили, приняли. А поскольку у меня появилась куча вопросов по поводу имени, то и у сотрудников загса тоже. Они сами теперь не знают, что делать, начали инструкции перебирать, собираются позвонить в областной город. Грац

18

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

У нас сразу не приняли. Мы в Линце росписывались. Я думаю, что придется всё же переводчику менять, не паспорт же? Мне кажется, нужно всё делать как в паспорте, раз у Вас везде это имя стоит. И переводчикам сразу говорите про написание ФИО, мы с такой ошибкой столько денег отдали лишних, сами виноваты были, что не предупредили. Но всё равно, так дальше и живу, где-то ещё остались недоразумения.

19

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

Аня, а у вас в брачном сертификате указано ваше отчество?

20

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

Да, его буква в букву копируют с перевода св-ва о рождении, т.к. нигде его больше и нет вроде.